-
1 навеселе
разг.быть навеселе — être entre deux vins; être éméché, être pompette (fam) -
2 быть на взводе
1) ( навеселе) разг. ≈ être éméché; en avoir un coup dans l'aile (fam)2) ( в напряжении) être à cran -
3 être gris
-
4 avoir sa pointe
разг.(avoir sa pointe [тж. avoir une (petite) pointe de vin; être en pointe de vin / de gaieté])быть под мухой, быть навеселеEt les dames avaient leur pointe, oh! une culotte encore légère, le vin pur aux joues, avec un besoin de se déshabiller qui leur faisait enlever leur fichu... (É. Zola, L'Assommoir.) — Да и дамы уже были навеселе; о, совсем немного: они раскраснелись, им ужасно хотелось разоблачиться, и все уже поснимали косынки...
Le Duc. -... J'étais donc gris? Quand je suis en pointe de gaieté, tous mes moindres coups sont mortels. (A. de Musset, Lorenzaccio.) — Герцог. - Значит, я был пьян? Когда я навеселе, мой малейший удар смертелен.
-
5 goguette
(EN) f:être en goguette — быть навеселе́ <под хмелько́м, под му́хой>des marins en goguette — подвы́пившие моряки́, моряки́ навеселе́;
-
6 être parti
1. сущ.разг. подвыпивший2. гл.разг. быть в подпитии, быть навеселе, быть под мухой, быть в поддатии, быть под газом, быть подшофе -
7 coup
mа)il est noir de coups — он весь в синякахб) в футболеcoup bien placé [ajusté] — точный ударcoup de coin — угловой ударcoup franc direct — штрафной ударcoup franc indirect — свободный ударв) в теннисеcoup coupé — резаный ударг)coup de pied à la lune — прыжок из передней стойки назад ( в плавании)porter un coup — нанести ударon est venu aux coups — дело дошло до драки••coup de Jarnac — вероломный поступокfaire les (quatre) cent coups — предаваться излишествам; кутить; безобразничатьtenir le coup — выдерживать, проявлять стойкость; хорошо выглядетьen prendre un coup — 1) стукнуться, пострадать; не выдержать 2) испытать боль, потрясение 3) ослабеть, постаретьtous les coups sont permis разг. — всё дозволяется; беспределà coup de... loc prép — посредством, при помощиsous le coup de... loc prép — под впечатлением; под угрозойfrapper les trois coups — дать сигнал к поднятию занавеса ( во Франции)au [sur le] coup de minuit — ровно в полночьcoup de génie — гениальный ходcoup de force — 1) акт насилия; переворот 2) воен. удар крупными силамиarrêter le coup de force — предотвратить заговорcommettre un coup de force — совершить переворотmauvais coup — дурное дело, преступное делоfaire son coup — сделать своё делоle coup était fait — дело было сделаноêtre dans le coup — быть посвящённым (во что-либо); участвовать, быть заодноmanquer [rater] son coup — потерпеть неудачуmonter un coup à qn — провести, обмануть кого-либоà coups d'hommes — живой силойmettre dans le coup — привлечь, втянуть в делоen mettre [en ficher] un coup — здорово поработатьtenter [risquer] le coup — рискнуть, попытатьсяréussir son coup — добиться успеха4)tir coup par coup — стрельба одиночными выстреламиcoup de canon — пушечный выстрел••coup parti — дело, которому дан ход; дело, которое нельзя приостановить5) приступ, удар••être aux cent coups — быть в большой тревоге6) глоток••en avoir un coup dans le nez разг. — быть навеселе7)8) раз; попытка9) loc adven un coup, d'un seul coup — с одного раза, разом; одним махом; одним глоткомdu même coup — заодно, сразуà tous les coups, à tout coup — всякий раз••un coup je te..., un coup je te... разг. — то он(а)..., то он(а)...10) в конструкции (coup + предлог de + сущ.) образует выражения, обозначающие единичное действие, резкое движение, в том числе частью тела или орудиемcoup d'aile — взмах крыльевcoup de vent — порыв ветра; мор. шквалcoup de soleil — солнечный ударcoup de grisou — взрыв рудничного газаcoup de bec — 1) клевок 2) перен. колкая шуткаcoup de langue, coup de dent перен. — колкая шутка, злословиеcoup de main — 1) смелое предприятие 2) помощь 3) налёт; путч; воен. поискdonner un coup de main [d'épaule] — помочьtenter un coup de main — поднять руку на...coup d'œil — взгляд, взорcoup de scie — надпил; надрез пилойcoup de crosse — отдача ( ружья)coup de sonde — зондирование, разведкаcoup de téléphone [de fil] — телефонный звонокcoup de jeune — 1) омоложение 2) перен. обновление -
8 être paf
-
9 grain
m1) зерно, зёрнышко; pl зерновые хлебаpoulet de grain — цыплёнок, вскормленный на зерне ( 600-900 г)semer le bon grain — сеять доброе, разумное; внушать добрые принципы, полезные мыслиtel grain, tel pain посл. — по семени и плодgrain à grain la poule remplit son ventre посл. — курочка по зёрнышку клюёт, сыта бываетgrain de sable — 1) песчинка 2) перен. мелкая помеха••avoir un (petit) grain разг. — быть чокнутым4) ягодаgrain de raisin — ягода винограда, виноградина5) бусинка; шарик6) перен. крупицаn'avoir pas un grain de bon sens — не обладать ни крупицей здравого смысла7) оспина; рябина9) вкладыш, клинышек ( для заполнения пустот при столярных работах)10) зернистость ( поверхности), шероховатость11) лицо кожи, мерея12) тех. вкладыш упорного подшипника••veiller au grain — действовать с оглядкой, быть настороже14) уст. гран (0,053 г); канад. гран (0,0647 г)15) элемент заряда; заряд твёрдого ракетного топлива; пороховая шашка -
10 vin
mvin d'appellation contrôlée — вино проверенной марки; марочное виноvin doux, vin vert — молодое виноgrands vins — вина лучших марокvin de marque — вино высшего качества, марочное виноvin délimité de qualité supérieure( VDQS) — вино гарантированного качестваvin de primeur — новое вино (поступающее в продажу после третьего четверга ноября)vin de paille — соломенное вино (из винограда, подвяленного на соломенном мате)vin coupé — разбавленное вино; купажное, купажированное виноvin titrant de 10° à 12° — вино крепостью 10-12 градусовvin de canne — сахарная, тростниковая водкаeaux-de-vie de vin — коньяки, арманьякиvin d'orange — апельсиновая настойка на красном винеune goutte de vin, un doigt de vin, une larme de vin — капля винаélevage de vin — выработка вина••vin d'honneur — бокал вина; угощение в чью-либо честьêtre pris de vin, avoir une pointe de vin — захмелетьavoir le vin triste, gai — быть грустным, весёлым во хмелюmettre de l'eau dans son vin — умерить свои притязания; смягчитьсяquand le vin est tiré, il faut le boire посл. — взялся за гуж, не говори, что не дюжqui a tiré le vin le boit погов. — сам заварил кашу, сам и расхлёбывайà bon vin point d'enseigne посл. — хороший товар сам себя хвалит -
11 être en bombe
2) гневаться, быть в яростиSon pieu était tout en bombe après leur nuit de java. ((DA).) — После ночного веселья на его койке был настоящий бедлам.
-
12 être pompette
1. сущ.разг. под градусом, под мухой, подшофе2. гл.разг. быть в легком подпитии, быть навеселе, быть под хмельком -
13 avoir son aigrette
1) разг. важничать, задирать нос, заноситься2) арго быть под мухой, быть навеселеDictionnaire français-russe des idiomes > avoir son aigrette
-
14 avoir son coup de soleil
(avoir son [или avoir un, se donner un] coup de soleil)разг. быть навеселе, быть под мухойDictionnaire français-russe des idiomes > avoir son coup de soleil
-
15 avoir son grain
разг.быть под хмельком, под мухой, быть навеселе -
16 être dans le brouillard
(être dans le brouillard [или les brouillards])1) быть как в тумане; не осознавать, что делаешь; не разбираться в чем-либоOn aurait flanqué un solide crocher à la mâchoire de Blackstone qu'il n'eût pas été davantage dans le brouillard. (Ch. Exbrayat, La Route est longue, Jessica.) — У Блекстоуна помутилось в голове, даже сильный удар в челюсть не мог бы произвести большего эффекта.
2) затеряться, скрыватьсяSur le mystère lui-même, rien de nouveau. Le sieur Duboix est toujours dans le brouillard. Seulement, Morelly qui a lu le manuscrit, a donné de substantiels renseignements à d'Argens. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — В отношении самой этой таинственной истории нет ничего нового. Господин Дюбуа продолжает скрываться. Но Морелли, который читал рукопись, дал кое-какие весомые сведения д'Аржану.
3) быть навеселе, под парамиDictionnaire français-russe des idiomes > être dans le brouillard
-
17 être en gaieté
разг.быть навеселе, быть под мухой -
18 être entre la vergue et hauban
арго(être entre la vergue et hauban [или raban])быть навеселе, быть под градусомDictionnaire français-russe des idiomes > être entre la vergue et hauban
-
19 être gai
разг.быть навеселе, быть под мухойNous étions tous gais, mais Cénac était ivre, parfaitement ivre. (G. Duhamel, Le Désert de Bièvre.) — Мы все основательно нагрузились, но Сенак был пьян вдрызг.
-
20 voir en dedans
См. также в других словарях:
быть навеселе — См … Словарь синонимов
навеселе — быть навеселе.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. навеселе в подпитии, на первом взводе, на втором взводе, под градусом, под хмельком, подшофе, под мухой, выпивши, (в, на)… … Словарь синонимов
Быть в кураже — 1. Прост. Устар. Ирон. Быть навеселе, в состоянии лёгкого алкогольного опьянения. БМС 1998, 323. 2. Разг. Быть в хорошем настроении, испытывать воодушевление. СРГК 3, 61 … Большой словарь русских поговорок
Быть под Бахусом — Разг. Шутл. Быть навеселе, пьяным. БМС 1998, 43. /em> Бахус бог вина и веселья у древних греков, римлян … Большой словарь русских поговорок
быть под бахусом — шутл. быть навеселе, пьяным. Бахус, или Вакх, – бог вина и веселья у древних греков и римлян … Справочник по фразеологии
быть во хмелю — быть (в подпитии, вполпьяна, впрохмель, вросхмель, навеселе, не в своём виде, под (куражом, хмельком), пьяный Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
навеселе быть — (на весели, на веселки) под хмельком, на подгуле; о подпившем См. не то чтоб очень пьян а весел бесконечно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
БАХУС — Быть под Бахусом. Разг. Шутл. Быть навеселе, пьяным. БМС 1998, 43. /em> Бахус бог вина и веселья у древних греков, римлян … Большой словарь русских поговорок
КУРАЖИТЬ — кого, франц. ободрять, поощрять; поить вином. ся, задориться, бушевать; гулять и попивать или быть навеселе. О ребенке: дурить, кричать, упрямиться. Днем куражится, ребрится, а к ночи в уголь ложится? веник. Куражный, задорливый; хмельной. У него … Толковый словарь Даля
КУРАЖ — Ветошный кураж. Жарг. угол. Поведение преступника, изображающего постороннее лицо при совершении кражи. ТСУЖ, 30. // Умение держать себя как честный человек. СРВС , 125; СРВС 2, 47. Возводить кураж. Сиб. Неодобр. Капризничать. ФСС, 29. Навести… … Большой словарь русских поговорок
кураж — I. КУРАЖ! I courage m. В значении побудительной частицы. Сл. 18. кураж, 1706 (сИЗ). Не робей, крепись! Кураж, не буди слаб, но побивай неприятеля. ПБП 5 561. Не падай духом, смелее! Вулкан, по данному приказу, Тащил Зевесов экипаж; Хотел… … Исторический словарь галлицизмов русского языка